Wednesday, 10 February 2010

Sabor De Pizza

[simpleaffiliate source="chitika" results="0"][/simpleaffiliate]
sabor de pizza
Which is the proper Spanish phrase?

Is it "carece de" or "carente de"? I've seen both in my textbook, but what's the difference between the two?

Is it like:
Esta pizza carece de sabor.
Esta pizza esta carente de sabor.

I can't think of a good example, so this'll have to do.


I think the only difference is that carece comes from carecer, while carente is just an adjective and doesnt have a verb form. They both mean the same and it looks like you used them perfectly..


Sabor de Cuba... including Pineapple Pizza.









[simpleaffiliate source="amazon" results="10"]sabor de pizza[/simpleaffiliate]
[simpleaffiliate source="clickbank" results="5"]sabor de pizza[/simpleaffiliate]

No comments:

Post a Comment